フィジカル v.s. シニカル

人の言葉は善意にとれ、
そのほうが5倍も賢い
– シェイクスピア –

人の言葉を、いちいち斜に構えて
シニカルな薄笑いを浮かべる人が居ます。
開けっ放しの笑顔なんて
みっともないとでも思っているようですが
いじけているようでいただけません。

話はそれますけど
シニカルと言う言葉、普通に使ってますが
あるとき何かの折に、日本人女性が米国人男性にむかって
「あなたのシニカルなもの言いは、、」と言ったら
米国人男性はやにわに大笑いした後、今度は怒り出して
「ミー?シニカル?日本人はシニカルの意味を取り違えている!」
みたいなことを早口の英語でまくし立てていました。
あれは何故だったのか?
意味を調べてもそれほど変とも思えません。
ご存じの方が居たら教えてくださいね