彼の大安売り

怒りから己れ自信を抑制するには、
人が怒っているのを
冷静に観察することである
– L・アンアエウス・セネカ –

確かに仰る通りだけど
「人の振り見て我が振り直せ」
と言う方がスマートですね。
もっともこれは
セネカさんのせいではなく
翻訳者がイケないのかも。

中学校の英語の授業のせいで
素人に翻訳させると
「彼が彼の直観に従い、彼の、、」
みたいな彼尽くしになったり、
全ての単語を網羅しようと
とても読んでいられない訳をする。
私だって素人だけど
NPOの仕事で映画の字幕を作って
えらい目に遭ったことがあって、
逐語訳の呪いは落とせました。

それはともかく、
冷静に観察できるなら
別に怒っているのが他人でなくても
そう、自分をモニタリングすれば
そのみっともなさ、愚かしさに
辟易することでしょうから
それでめでたしめでたし